MSN Space  Facebook  Mercy Website  Ma-Ni Net World  Buddha Net Alliance

Visits:Web Site Counter                      Google translate                    Post a Message

2010-01-12

請問一下... {法師}是道教還是佛教的尊稱?

請問一下... {法師}是道教還是佛教的尊稱?
覺得奇怪? 不知{法師}兩字出自哪裡?

道教...應該稱為道士才對吧!?



法師—「以法為師、以法師人,故稱法師。」

佛經裡面講到法師的地方很多,本來字面上的意思是: 「能講經說法,能將佛法傳授予後學(徒弟) ,即可稱作法師。」似乎並不一定要是如法出家修行的出家人。不過,因為佛陀臨涅槃時殷勤咐囑要:「以戒為師。」而佛陀的戒法,依律制那是一定是要由出家的比丘、比丘尼所傳授,從最基礎的三皈依(皈依佛法僧) ,乃至於五戒,八關齋戒,三壇大戒,都是要以出家的比丘、比丘尼作為我們的戒師。我們學習佛法,就是要以佛法僧三寶作為皈依學習的對象,因此,佛弟子們稱呼佛教的出家人為「法師」,就成為是很普遍的稱呼了。

如法的皈依佛法僧三寶,就是正信的{三寶弟子},因為,皈依僧(僧團)並不只是皈依某一個出家人,而是每一個如法修持的佛教出家人都是我們歸依學習的對象,因此,三寶弟子通常都會稱呼佛教的出家人為「師父」。「師父」聽起來比「法師」要親切的多,因此後來演變成:許多佛弟子會稱呼自己曾經親近學習的佛教出家人為「師父」,對於不認識的佛教出家人則多稱呼為「法師」。至少,對於傳授我們皈依或受戒或傳授某一法門的親教師,那是一定要稱呼為「師父」的!因為中國對於「一日為師、終身為父」這種尊師重道的觀念很重視,這一點和佛法重視傳承法脈的精神相符合,因此,稱呼為「師父」是很恰當的稱呼,比較起來,英文的「師父」通常翻譯為「master」,雖然也是敬稱,可就是少了那份傳承的親切感。

所以,如果我們寫信給某某佛教的出家師父,信封上要寫「釋oo 法師 收(or慈啟、道啟...)」,因為信封上的稱呼一般都是以郵差送信者的立場去稱呼,因為郵差不一定是三寶弟子,所以信封上寫「師父」並不太適合,要用一般人對佛教出家人的稱呼「法師」才對。

另外,在中國禪宗...等注重法脈傳承的宗派裡邊,「法師」是特別指有傳承到「法脈傳承」的少數幾個出家人,因為,「傳法」在禪宗指的是「傳佛心印」,本來是要傳給「明心見性」的弟子才行,後來開悟的人少了,所以,「傳法」的對象並不一定只傳給「明心見性」的弟子,但至少一定要是能夠荷擔如來家業者,才可以是「傳法」的對象。因此,「法師」的稱呼,在中國叢林道場裡面,是有特別尊崇的地位,「法師」通常不是擔任住持、就是領著重要的職事,因為要帶領大家修行佛法,「以明心見性法為師、以明心見性法師人」那可不是簡單的喔!

以上針對「法師」這個名詞,講了一個比較普遍的定義,以及一個中國禪宗叢林道場對「法師」這個名詞特別的定義,這樣子,大家對於「何謂法師?」應該就很清楚了吧!?


(附註:
妙法蓮華經文句卷第八天台智者大師說:
{若自軌法若法匠他。俱名法師者。})



釋大寬 合十

 
 
勤修清淨波羅蜜  恆不忘失菩提心
滅除障垢無有餘  一切妙行皆成就




No comments: